Ce sont les petits malins qui ont réussit à échapper à notre vigilance lors de la traduction
Comme tu l'a dis ce sont généralement de petits trucs qui ne se remarquent que très difficilement, et comme lors de la traduction on est plus concentré sur les éléments essentiels, il arrive que certains petits mots ou phrases nous échappent.
On les élimine petit à petit, mais cela prendra quelque temps pour tout virer. Vu qu'on travaille nous même en allemand, tu comprendra que ça ne nous saute pas forcément aux yeux lorsque nous voyons un mot en allemand, même si il devrait être en français